본문 바로가기

최승희100장면

[崔承喜 100シーン] 9. 花娘

崔承喜1938122のサンフランシスコ公演花娘Flower Girl, 1938という作品発表したこの作品写真彼女世界巡回公演19381940のうち最初であったアメリカ公演19381193812調査しているめて発見された

 

この写真1938122日米新聞英語版2掲載されたが媒体ではこの写真類似写真つかっていないためこれは花娘唯一写真である

 

 

写真説明には花娘というタイトルは記載されていないしかし新聞日付日本語版報道によればサンフランシスコ公演披露された15のうち第一部3演目花娘であるこれを英語版ではFlower Girlフラワーガールした

 

漢字語中国語文献には花娘芸者娼婦という意味いるがあるが日本語にはそのような用例られないまた公演妓生舞11演目として発表されたためすぐに2演目上演された花娘芸妓すとるのはしい

 

この作品のタイトルは日本語新聞花娘」、英語新聞フラワーガールFlower Girl)』じたが1938210日付朝鮮語新聞新韓民報2)』はこの作品のタイトルを農村處女のように解説した

 

全冠のような頻繁らしにタオルを黄色いチョゴリに頻繁羽根紫色のギルドンをけてかごをらでんでかごにいをぎながら将来夢見田舎乙女回想こすりだ。」

 

この解説写真一致しない唯一記述黄色いチョゴリである写真っているチョゴリは黄色のようなではなくだからだ。 「ギルドン(길동)とはクツドン(끝동)平安北道方言であるこの記事いた記者平安道出身であることが推測できるクツドン(끝동, 終端)とは女性上着袖口けた装飾

 

 

新韓民報記事参照すると、『日米新聞英語版フラワーガールFlower Girl)」日本語版花娘朝鮮語タイトル農村處女(농촌처녀의 춤)であったことがかる

 

農村處女はサンフランシスコ公演とロサンゼルス公演22のニューヨーク公演でも上演された1938223日付東亜日報』(3ニューヨーク・ギルド劇場公演情報この作品汽車朝鮮日報2田舎処女汽車じた

 

これはかつて日本語発行されていた朝鮮新聞2)』ニューヨーク21日発出典明示した同記事この作品田舎娘汽車じたものを朝鮮語翻訳したものとみられる日本語田舍いなか)」または農村という意味である

 

崔承喜農村処女あるいは田舎娘汽車」、すなわち花娘1938米州公演初演されたのだろうかそうではない崔承喜1936922から24にかけて開催された3回東京公演田舎娘汽車発表同年106静岡公演11北海道ツアーでも上演された

 

 

さらにると、「農村少女崔承喜京城活動していた1930331団成社開催された創作舞踊公演会初演された330日付朝鮮日報5)』中外日報3)』41までの3日間にわたって開催されたこの公演農村少女2演目として発表されるとじていたその、「農村少女19311103回京城公演団成社193127創作舞踊発表会京城公会堂でも上演されたことが確認されている

 

ただし京城東京発表された農村少女独舞ではなく3人舞だった京城公演では李貞子盧載信張桂星発表東京公演では金敏子荒木歌子平澤喜代子上演した

 

世界ツアーの準備める崔承喜3人舞踊だった農村少女独舞編曲サンフランシスコロサンゼルスニューヨークで花娘というタイトルで発表したのである(jc, 2025/12/26; 2026/4/11) 趙正熙