본문 바로가기

최승희100장면

[崔承喜100シーン] 23. 妓生舞

調査研究では文献資料いほどましいが資料間相衝じる場合もあるそのような研究者相異する資料統合してより正確情報提供できるかあるいは解決できない矛盾があるために選択られるべきかを見極めなければならないそのような対立矛盾じた理由までらかにできればさらにいだろう崔承喜妓生舞がそのである

 

米国在住朝鮮人留学生会隔月ニュースレター朝鮮人留学生会報The Korean Student Bulletin)』193823月号16巻第23崔承喜のニューヨーク公演する記事掲載したこの記事崔承喜ブロードウェイで公演した最初朝鮮人ダンサーだと写真1枚掲載したがその写真にはMiss Choy in Korean Sweetheart's Farewell Danceという説明いているしかしこの写真説明混乱いた

 

<The Korean Student Bulletin>, 1938년 2월호 (통권16권2호), 3면

 

崔承喜のアメリカ公演資料総合して、「民謠調アリランであることをらかにすることができた。 「アリラン英語翻訳されるArirangという固有名詞表記されることもあったがにはKorean Sweetheart's Farewell Danceされることもあった民謡アリラン歌詞恋人れをいているからだ

 

英語文献じられたKorean Sweetheart's Farewell Dance韓国語新聞引用されるときは、「相別曲再翻訳されることがかったこのような事情考慮すれば、「民謡調アリランArirang」、「相別曲Korean Sweetheart's Farewell Danceはすべて作品別名である

 

しかし朝鮮人アメリカ留学生會隔月ニュースレターKorean Sweetheart's Farewell Danceして掲載した写真資料掲載されたアリラン民謡調写真とはなっていた

 

<조선일보>, 1937년 2월19일, 7면

 

民謠調衣装質素韓服頭巾をかぶっているがには小道具っていないこの留学生会報写真っている衣装やかな韓服には銀簪されにはタオルまたは布巾っている一体どういうことだろうか

 

解決糸口米国在住朝鮮系移民新聞新韓民報』(1938210日創刊提供したこの新聞崔承喜のロサンゼルス公演22イベル劇場じる、「アリランあなたをれさせる紹介すると同時、「妓生舞銀簪礼儀正しい上着いスカートをわせタオルをらしながらかな放浪者たちをかすような甘美説明した

 

まさにこの妓生舞朝鮮人留学生会報掲載された写真正確描写しているすなわち留学生会報掲載された写真説明アリランではなく妓生舞だったのである

 

<The Korean Student Bulletin>, 1939년 11월호, 5면

 

しかし疑問はここでまらない崔承喜のパリ公演1938131サルプレエル劇場のレパートリーにも妓生舞まれているがこれはその作品解説新韓民報記述なっていたためであるパリ公演のプログラムには기생무Danse de Kiisan)」長鼓背負った芸妓放浪詩人関心記述されている

 

すなわちロサンゼルスとニューヨークで上演された妓生舞では小道具としてタオル使用されたがパリで上演された妓生舞ではジャンゴ使用されたパリの妓生舞はヨーロッパの複数新聞掲載されその写真画家裵雲成(ペ・ウンソン)版画作品長鼓舞1955)」制作したことがあるこの版画崔承喜舞踊30記念する崔承喜舞踊美術展出品された作品である

 

최승희의 <기생무(1937)> 사진(오른쪽)과 배운성 화백의 <장고춤(1955)> 판화(왼쪽)

 

しかし伝統的妓生舞長鼓舞内容文脈なることを認識しておく必要がある。 「妓生舞妓生誘惑したりしませるためのであるのに、「長鼓舞豊作祈願したり収穫感謝するだったからである

 

崔承喜のアメリカ公演レパートリーにはりのFestival Dance)」または記念祭舞された作品妓生舞Seoul Geisha)」んでまれており、「りのでは長鼓、「妓生舞ではタオル小道具として使用していたと推測される

 

しかし崔承喜のヨーロッパ公演のレパートリーにはりのられない一方、「妓生舞ではタオルわりに長鼓小道具として使用していた(jc, 2025/12/16) Ⓒ趙正熙